Мужик первый раз посетил заграничный город, а именно Стокгольм.
Как полагается сначала разместился, в гостинице, а потом пошел гулять по городу.
В общем, в гостиницу он вернулся уже ночью и сразу лег спать.
Наутро, пришло время, идти на завтрак, который включен в стоимость гостиничного номера. Питание там организовано по принципу "Шведского стола”.
Когда мужик сообразил, что здесь можно неплохо подкрепиться и набрать всего, да и побольше, неподдельно обрадовался. Но вот незадача, как бы все это побольше сразу унести к себе за столик. Немного подумав, он начал искать, где бы ему, для этого дела взять поднос. Так и не отыскав его, он решил обратиться за помощью к официантке. Но вот незадача, знание иностранного языка, не то что шведского, а и английского у него было, мягко говоря, ниже школьной программы. Хорошо хоть, что он предусмотрительно захватил с собой в поездку русско-английский словарь. Правда вот, то ли словарь был бракованный, то ли он был "невнимателен”, но слово поднос он так и не нашел.
В общем, решив все же не отказываться от своей затеи, прихватить как можно больше вкусностей, стал судорожно соображать, как все же объяснить официантке, что ему от нее надо. Тогда в его "светлую” голову пришла, как ему показалось, замечательная идея… взять и разложить слово поднос на составляющие "под” и "нос” и таким образам дать понять, в чем он нуждается.
Сформулировав свою просьбу как: Дайте мне пожалуйста поднос
(под нос). Он принялся при помощи словаря переводить свое предложение. Дайте – give; мне – me; пожалуйста – please; под – under; нос – nose. Довольный тем, что так лихо выкрутился из сложившейся ситуации, не без гордости выдает свою просьбу официантке: Give me please under nose.
(Дайте мне пожалуйста под нос).
Официантка, немного задумавшись над не совсем обычной просьбой, но вспомнив, что от русских туристов всего можно ожидать, щедро наградила его тем, о чем ее так просил этот загадочный
человек, а именно, приложила свой кулачок в то место, о котором просил странный турист, аккурат под нос.